No querían tocarlo; les inspiraba el mismo asco que una araña gorda a la que no se quiere aplastar con la mano.
People even travelled to Lapland, up there in the North, with its eternal ice and savages who gorged themselves on raw fish.
Prefería abstenerse de ahondar en semejantes problemas , que le resultaban desagradables y solo conseguirían sumirle en la más penosa inseguridad e inquietud cuando, precisamente para servirse de la r...
Quizá faltan unas gotas delimón pensó, pero esto ya era casifrívola glotonería, porque cuando bebíadespués de cada bocado un pequeñosorbo de vino tinto de la botella y se lopaseaba por la lengua y ent...
Se dio cuenta de que en el fondo podía contar a la gente todo cuanto quería; una vez había ganado su confianza -y confiaban en él tras el primer aliento con que inhalaban su aroma artificial-, se lo c...
She was indeed a girl of exquisite beauty. She was one of those languid women made of dark honey smooth and sweet and terribly sticky.
Sus excrementos era todo lo que daba al mundo; ni una sonrisa, ni un grito, ni un destello en la mirada, ni siquiera el propio olor.
Sólo quería dejar bien sentado que el contrabajo es el instrumento central de la orquesta. En el fondo lo sabe todo el mundo, sólo que nadie lo confiesa abiertamente
There was only one thing the perfume could not do. It could not turn him into a person who could love and be loved like everyone else. So, to hell with it he thought. To hell with the world. With the...
What he coveted was the odor of certain human beings: that is, those rare humans who inspire love. These were his victims.
And Grenouille’s mother, who was still a young woman, barely in her mid-twenties, and who still was quite pretty and had almost all her teeth in her mouth and some hair on her head and – except for go...
… era realmente demasiado agradable, casi su número favorito entre todos los representantes en el escenario de su gran teatro interior, porque comunicaba la maravillosa sensación de agotamiento placen...
Constantly before his eyes now was a river flowing from him; and it was as if he himself and his house and the wealth he had accumulated over many decades were flowing away like the river, while he wa...
«De toutes ces péripéties, Jonathan Noël tira la conclusion qu’on ne pouvait se fier aux humains et qu’on ne saurait vivre en paix qu’en les tenant à l’écart.»
Öyle insanlar tanıyorum ki,içlerinde büyük bir evren gizlidir,ölçülemez boyutlarda bir şey. Ama ortaya çıkarmak olası değil. Kesinlikle değil.
Власт, по-силна от влстта на парите, или от властта на терора, или от властта на смъртта: непреодолимата власт да внушава обич. Само едно не можеше тази власт: да го дари със собствен мирис. И макар ч...
Ему казалось, что глаза эти вовсе не его, а что будтобы сидит он сам за этими своими глазами и выглядывает из них, словно измертвого округлого окна; да, ему казалось, что все это тело вокруг негобольш...
Когда Джонатан убедился, что суть человеческой свободы состоит вовладении общим на весь этаж туалетом и что он располагает этой существеннойсвободой, его охватило чувство глубокого удовлетворения. Да,...
Он просто питал какое-то предубеждение против консьержек кактаковых, ибо консьержки -- это люди, которые в силу своих обязанностейпостоянно наблюдают за другими людьми.
Правило номер две: парфюмът живее във времето - притежава и младост, и зрялост и старост.
Showing 121 to 140 of 176 results