And finally - he was neither able nor willing to prevent it - the self-loathing dammed up inside him spilled over and gushed out, gushed out of glaring eyes that grew ever grimmer, angrier, beneath th...
… con un gesto apacible, un movimiento de la cabellera, un solo y lento destello de la mirada dominaba el espacio y permanecen tranquilas como en el centro de un ciclón, al parecer ignorantes de la pr...
Porque durante toda su vida no había hecho más que renunciar, pero nunca había poseído y perdido.
These were virtuoso odours, executed as wonderful little trifles that of course no one but he could admire or would ever take note of. He was enchanted by their meaningless perfection; and at no time...
Он просто питал какое-то предубеждение против консьержек кактаковых, ибо консьержки -- это люди, которые в силу своих обязанностейпостоянно наблюдают за другими людьми.
She had a face socharming that visitors of all ages and both sexes would stand stockstill at the sight of her,unable to pull their eyes away, practically licking that face with their eyes, the waytong...
Virtually drowning in himself, he could not for the life of him smell himself.
هناك أسئلة تحمل نفيها ضمنها ببساطة بمجرد أن يتم طرحها، وهناك رجاء يتضح عدم جدواه التام بمجرد نطقه والنظر في الوقت نفسه في عيني المتلقي
E de repente soube que jamais encontraria satisfação no amor, mas tão-somente no ódio, em odiar e ser odiado.
E poi? Che cosa avrebbe fatto poi? Non lo sapeva. Forse avrebbe ripreso la sua solita vita, forse si sarebbe sposato, forse avrebbe generato un figlio, forse non avrebbe fatto nulla, forse sarebbe mor...
أدرك جونثان أن جوهر الحرية الإنسانية مرهون بإمتلاك مرحاض مشترك, و أنه بهذه الحريه الأساسيه تملكه شعور عميق بالرضى. نعم لقد كان مصيباً في الكيفية التي أمن بها وجوده! فقد كان يعيش حياه رغيده و ليس هناك...
El terror que ahora le atenazaba era el de ignorar algo de sí mismo y se trataba de una especie opuesta a la anterior, ya que de este no podía escapar, sino que debía hacerle frente.
En la época que nos ocupa reinaba en las ciudades un hedor apenas concebible para el hombre moderno. Las calles apestaban a estiércol, los patios interiores apestaban a orina, los huecos de las escale...
Pride and overexuberance led to last-minute mistakes, it was always happening in fairy-tales, the heroes wrecked the happiness they thought was securely in their grasp!
Era fuerte como una bacteria resistente, y frugal como la garrapata, que se inmoviliza en un árbol y vive de una minúscula gota de sangre que chupó años atrás.
El sótano; sí, estás en el sótano dela casa paterna, tú eres un niño, sólo hassoñado que eras un adulto, un viejo yasqueroso vigilante en París, pero eresun niño y estás en el sótano de la casapaterna...
Власт, по-силна от влстта на парите, или от властта на терора, или от властта на смъртта: непреодолимата власт да внушава обич. Само едно не можеше тази власт: да го дари със собствен мирис. И макар ч...
Grenouille’s mother, however, perceived the odor neither of the fish nor of the corpses, for her sense of smell had been utterly dulled, besides which her belly hurt, and the pain deadened all suscept...
Hay preguntas que se contestan negativamente a sí mismas por el mero hecho de formularlas. Y hay ruegos cuya completa inutilidad se manifiesta cuando uno los expresa y mira a los ojos a otra persona
People left him alone. And that was all he wanted.
Showing 61 to 80 of 176 results