Wislawa Szymborska Quote

اليقظة لا تتلاشى.كما تتلاشى الأحلاملا همهمة ولا جرس،يُبددهالا صرخة أو جلبة.تصدر عنهامُشوشة ومُلتبسة،هي صورُ الأحلام.مما يدفع لتفسيرها بطرقٍ عديدة ومختلفة،اليقظةُ تعني اليقظة.وهذا هو اللغز الأكبرللأحلام مفاتيح،اليقظة تنفتح وحدها.ولا تسمح بإغلاقها،تتناثر منها الشهادات المدرسية والنجومتتساقط منها الفراشات،وسخانات المكاوي القديمةوالقبعات بلا رؤوسها.وجماجم الغيوميتكون من ذلك لغز.لا يمكن حله.بدوننا ما كان للأحلام أن تكونوالذي بدونه ما كانت اليقظة،غيرُ معلومونتاجُ أرقهِ.يستغرق كل من يستيقظ،ليست الأحلام هي المجنونة،المجنونة اليقظة،ولو بسبب الإصرارالذي به تتشبث.بمسيرة الأحداثفي الأحلام مازال،يعيش من مات منا حديثايبدو أنه معافى.ويتمتع بالشباباليقظة تطرح أمامنا .جسده الميت.اليقظة لا تتراجع قيد أنملة،أثيرية الأحلام تجعل.الذاكرة تتخلص منها بسهولة.اليقظة لا تخاف من النسيانيا لها من صلابة،تتربع على كاهلنا،تُثقل الصدر.تتكوم تحت القدمين،لا مفر منهالأنها تُصاحبنا في كل مهربوليس هناك من محطةعلى طريق رحلتنا.دون أن تنتظرنا فيها

Wislawa Szymborska

اليقظة لا تتلاشى.كما تتلاشى الأحلاملا همهمة ولا جرس،يُبددهالا صرخة أو جلبة.تصدر عنهامُشوشة ومُلتبسة،هي صورُ الأحلام.مما يدفع لتفسيرها بطرقٍ عديدة ومختلفة،اليقظةُ تعني اليقظة.وهذا هو اللغز الأكبرللأحلام مفاتيح،اليقظة تنفتح وحدها.ولا تسمح بإغلاقها،تتناثر منها الشهادات المدرسية والنجومتتساقط منها الفراشات،وسخانات المكاوي القديمةوالقبعات بلا رؤوسها.وجماجم الغيوميتكون من ذلك لغز.لا يمكن حله.بدوننا ما كان للأحلام أن تكونوالذي بدونه ما كانت اليقظة،غيرُ معلومونتاجُ أرقهِ.يستغرق كل من يستيقظ،ليست الأحلام هي المجنونة،المجنونة اليقظة،ولو بسبب الإصرارالذي به تتشبث.بمسيرة الأحداثفي الأحلام مازال،يعيش من مات منا حديثايبدو أنه معافى.ويتمتع بالشباباليقظة تطرح أمامنا .جسده الميت.اليقظة لا تتراجع قيد أنملة،أثيرية الأحلام تجعل.الذاكرة تتخلص منها بسهولة.اليقظة لا تخاف من النسيانيا لها من صلابة،تتربع على كاهلنا،تُثقل الصدر.تتكوم تحت القدمين،لا مفر منهالأنها تُصاحبنا في كل مهربوليس هناك من محطةعلى طريق رحلتنا.دون أن تنتظرنا فيها

Related Quotes

About Wislawa Szymborska

Maria Wisława Anna Szymborska (Polish: [viˈswava ʂɨmˈbɔrska]; 2 July 1923 – 1 February 2012) was a Polish poet, essayist, translator, and recipient of the 1996 Nobel Prize in Literature. Born in Prowent (now part of Kórnik in west-central Poland), she resided in Kraków until the end of her life. In Poland, Szymborska's books have reached sales rivaling prominent prose authors', though she wrote in a poem, "Some Like Poetry" ("Niektórzy lubią poezję"), that "perhaps" two in a thousand people like poetry.
Szymborska was awarded the 1996 Nobel Prize in Literature "for poetry that with ironic precision allows the historical and biological context to come to light in fragments of human reality". She became better known internationally as a result. Her work has been translated into many European languages, as well as into Arabic, Hebrew, Japanese, Persian and Chinese.