Her delight in the smallest things was like that of a child. There were days when she ran in the garden, like a child of ten, after a butterfly or a dragon-fly. This courtesan who had cost more money...
Nosotras, criaturas de azar, no tenemos deseos fantásticos ni amores inconcebibles. Nos entregamos igual por una cosa que por otra. Hay individuos que se arruinarían sin obtener de nosotras nada, y ha...
ﻻ بد أننا ارتكبنا كثيرا من اﻵثام قبل أن نولد..أو أننا سننعم بالكثير من السعادة بعد أن نموت..وأﻻ ما أحتوت الحياة على كل هذا العذاب.
Me cuento entre quienes creen que todo cabe en lo breve. Pequeño es el niño y encierra al hombre; estrecho es el cerebro y cobija el pensamiento; no es el ojo más que un punto y abarca leguas.
إن الردود التى ينتظرها الإنسان بفارغ الصبر تصل دائماً فى غيابه.
فى بعض الأحيان يجد الإنسان فى ناحية من نواحى ضعفه مصدراً للسعادة. (أرمان)
One has always had a childhood, whatever one becomes.
Nosotras, cuando todavía tenemos un poco de corazón, damos a las palabras y a las cosas una extensión y una intensidad desconocidas para las demás mujeres.
Pauvres créatures! Si c'est un tort de les aimer, c'est bien le moins qu'on les plaigne. Vous plaignez l'aveugle qui n'a jamais vu les rayons du jour, le sourd qui n'a jamais entendu les accords de la...
Margarita era bonita; pero, lo mismo que suena mucho la ida rebuscada de esas mujeres, suena su muerte poco. Son soles que se ponen como se levantan, sin ruido.
We must have done something very wicked before we were born, or else we must be going to be very happy indeed when we are dead, for God to let this life have all the tortures of expiation and all the...
I gave myself to you sooner than I ever did to any man, I swear to you; and do you know why? Because when you saw me spitting blood you took my hand; because you wept; because you are the only human b...
¡Cómo el aspecto de la vida y de la dicha ajena hace desear vivir a quienes la víspera, en la soledad de su alma y en la sombra de su cuarto enfermos, anhelaban morir en breve!
Had she stabbed me with a knife, she could not have hurt me more.
Que de routes prend et que de raisons se donne le coeur pour en arriver à ce qu'il veut !
Как щастието и животът на другите предизвиква желание за живот и у тези, които вчера в душевната си самота и в мрачната си стая са желаели бързо да умрат?
¡Con cuántos rodeos se anda el corazón y cuántas razones se da para llegar adonde quiere!
En lugar de satisfacerse con que se les otorgue una buena temporada, lo que a duras penas habrían esperado obtener por una sola vez, los hombres piden a su querida cuenta del presente, del pasado y de...
Dorința prompt îndeplinită generează pe dată o alta.
¡Pobres criaturas! Si se yerra al amarlas, no puede uno menos de compadecerlas. Compadecéis al ciego que no ha visto jamás los rayos del sol, al sordo que no ha oído jamás los acordes de la naturaleza...
Showing 1 to 20 of 51 results