Wislawa Szymborska Quote

We call it a grain of sand,but it calls itself neither grain nor sand.It does just fine, without a name,whether general, particular,permanent, passing,incorrect, or apt.Our glance, our touch means nothing to it.It doesn’t feel itself seen and touched.And that it fell on the windowsillis only our experience, not its.For it, it is not different from falling on anything elsewith no assurance that it has finished fallingor that it is falling still.The window has a wonderful view of a lake,but the view doesn’t view itself.It exists in this worldcolorless, shapeless,soundless, odorless, and painless.The lake’s floor exists floorlessly,and its shore exists shorelessly.The water feels itself neither wet nor dryand its waves to themselves are neither singular nor plural.They splash deaf to their own noiseon pebbles neither large nor small.And all this beheath a sky by nature skylessin which the sun sets without setting at alland hides without hiding behind an unminding cloud.The wind ruffles it, its only reason beingthat it blows.A second passes.A second second.A third.But they’re three seconds only for us.Time has passed like courier with urgent news.But that’s just our simile.The character is inverted, his hasts is make believe,his news inhuman.

Wislawa Szymborska

We call it a grain of sand,but it calls itself neither grain nor sand.It does just fine, without a name,whether general, particular,permanent, passing,incorrect, or apt.Our glance, our touch means nothing to it.It doesn’t feel itself seen and touched.And that it fell on the windowsillis only our experience, not its.For it, it is not different from falling on anything elsewith no assurance that it has finished fallingor that it is falling still.The window has a wonderful view of a lake,but the view doesn’t view itself.It exists in this worldcolorless, shapeless,soundless, odorless, and painless.The lake’s floor exists floorlessly,and its shore exists shorelessly.The water feels itself neither wet nor dryand its waves to themselves are neither singular nor plural.They splash deaf to their own noiseon pebbles neither large nor small.And all this beheath a sky by nature skylessin which the sun sets without setting at alland hides without hiding behind an unminding cloud.The wind ruffles it, its only reason beingthat it blows.A second passes.A second second.A third.But they’re three seconds only for us.Time has passed like courier with urgent news.But that’s just our simile.The character is inverted, his hasts is make believe,his news inhuman.

Related Quotes

About Wislawa Szymborska

Maria Wisława Anna Szymborska (Polish: [viˈswava ʂɨmˈbɔrska]; 2 July 1923 – 1 February 2012) was a Polish poet, essayist, translator, and recipient of the 1996 Nobel Prize in Literature. Born in Prowent (now part of Kórnik in west-central Poland), she resided in Kraków until the end of her life. In Poland, Szymborska's books have reached sales rivaling prominent prose authors', though she wrote in a poem, "Some Like Poetry" ("Niektórzy lubią poezję"), that "perhaps" two in a thousand people like poetry.
Szymborska was awarded the 1996 Nobel Prize in Literature "for poetry that with ironic precision allows the historical and biological context to come to light in fragments of human reality". She became better known internationally as a result. Her work has been translated into many European languages, as well as into Arabic, Hebrew, Japanese, Persian and Chinese.