Vladimir Nabokov Quote
For my nymphet I needed a diminutive with a lyrical lilt to it. One of the most limpid and luminous letters is L. The suffix -ita has a lot of Latin tenderness, and this I required too. Hence: Lolita. However, it should not be pronounced as you and most Americans pronounce it: Low-lee-ta, with a heavy, clammy L and a long o. No, the first syllable should be as in lollipop, the L liquid and delicate, the lee not too sharp. Spaniards and Italians pronounce it, of course, with exactly the necessary note of archness and caress. Another consideration was the welcome murmur of its source name, the fountain name: those roses and tears in Dolores. My little girl's heartrending fate had to be taken into account together with the cuteness and limpidity. Dolores also provided her with another, plainer, more familiar and infantile diminutive: Dolly, which went nicely with the surname Haze, where Irish mists blend with a German bunny—I mean, a small German hare.
For my nymphet I needed a diminutive with a lyrical lilt to it. One of the most limpid and luminous letters is L. The suffix -ita has a lot of Latin tenderness, and this I required too. Hence: Lolita. However, it should not be pronounced as you and most Americans pronounce it: Low-lee-ta, with a heavy, clammy L and a long o. No, the first syllable should be as in lollipop, the L liquid and delicate, the lee not too sharp. Spaniards and Italians pronounce it, of course, with exactly the necessary note of archness and caress. Another consideration was the welcome murmur of its source name, the fountain name: those roses and tears in Dolores. My little girl's heartrending fate had to be taken into account together with the cuteness and limpidity. Dolores also provided her with another, plainer, more familiar and infantile diminutive: Dolly, which went nicely with the surname Haze, where Irish mists blend with a German bunny—I mean, a small German hare.