John Boyne Quote

Иногда он ко мне заглядывает и орет, точно я глухой. Так с иностранцами говорят англичане, убежденные, что, если орать, их сразу поймут. Странно, я как будто видел себя со стороны, словно это моя душа отделилась от тела и воспарила к небесам. С вышины я видел себя, жену и сына, сидевших подле бренных останков моего приемного отца и думал: в какой удивительной семье я вырос и с какой необычной семьей когда-нибудь распрощаюсь навеки.– Что ж вы сразу-то не сказали, –растерялась Руфь. – Если б знали, что это вы голубой гей, мы бы не наговорили тут всякого. Мы приняли вас за второго мужа Алисы. Вы с ним очень похожи, да?– Ничего подобного! – возмутилась Алиса. – Сирил Второй гораздо моложе и красивее.– И бесцветный натурал, – добавил я.– Извините нас, пожалуйста. Мы бы никогда не сказали такое человеку в лицо, правда, Питер?– Ни в жизнь. Не обижайтесь. Забыли.– Ваш-то народец книгочей, да?- Какой народец?– Ну, ваш.– В смысле, ирландский? Виноват, я думал, вы тоже ирландец.– А кто ж еще? – тупо спросил он.– Ах, вы имели в виду голубых геев?– Какой ужас, что слова эти вошли в повседневный обиход, правда? – сокрушенно вздохнула Руфь. – А все Бой Джордж.– Питер – человек широких взглядов, – подхватила Руфь. – Знаете, в восьмидесятые он нанимал на работу чернокожих. А тогда это еще не было модой. И платил им почти как ирландцам. Одного черного, – она понизила голос – он пригласил домой на обед. Я слова не сказала.– Что верно, то верно, – гордо сказал Питер. – Мне все едино – черный ты, белый, желтый или голубой, нормальный ты или пидор. Хотя, если честно, таких, как вы, я не понимаю.– Почему? – спросил я.– Трудно объяснить. Как это – мужик мужика? Я бы не смог.– Да вам бы и не предложили.– В попах нет ни капли сострадания, – сказал я. – Рассуждают о милосердии, но для них это просто слова.

John Boyne

Иногда он ко мне заглядывает и орет, точно я глухой. Так с иностранцами говорят англичане, убежденные, что, если орать, их сразу поймут. Странно, я как будто видел себя со стороны, словно это моя душа отделилась от тела и воспарила к небесам. С вышины я видел себя, жену и сына, сидевших подле бренных останков моего приемного отца и думал: в какой удивительной семье я вырос и с какой необычной семьей когда-нибудь распрощаюсь навеки.– Что ж вы сразу-то не сказали, –растерялась Руфь. – Если б знали, что это вы голубой гей, мы бы не наговорили тут всякого. Мы приняли вас за второго мужа Алисы. Вы с ним очень похожи, да?– Ничего подобного! – возмутилась Алиса. – Сирил Второй гораздо моложе и красивее.– И бесцветный натурал, – добавил я.– Извините нас, пожалуйста. Мы бы никогда не сказали такое человеку в лицо, правда, Питер?– Ни в жизнь. Не обижайтесь. Забыли.– Ваш-то народец книгочей, да?- Какой народец?– Ну, ваш.– В смысле, ирландский? Виноват, я думал, вы тоже ирландец.– А кто ж еще? – тупо спросил он.– Ах, вы имели в виду голубых геев?– Какой ужас, что слова эти вошли в повседневный обиход, правда? – сокрушенно вздохнула Руфь. – А все Бой Джордж.– Питер – человек широких взглядов, – подхватила Руфь. – Знаете, в восьмидесятые он нанимал на работу чернокожих. А тогда это еще не было модой. И платил им почти как ирландцам. Одного черного, – она понизила голос – он пригласил домой на обед. Я слова не сказала.– Что верно, то верно, – гордо сказал Питер. – Мне все едино – черный ты, белый, желтый или голубой, нормальный ты или пидор. Хотя, если честно, таких, как вы, я не понимаю.– Почему? – спросил я.– Трудно объяснить. Как это – мужик мужика? Я бы не смог.– Да вам бы и не предложили.– В попах нет ни капли сострадания, – сказал я. – Рассуждают о милосердии, но для них это просто слова.

Related Quotes

About John Boyne

John Boyne (born 30 April 1971) is an Irish novelist. He is the author of fourteen novels for adults, six novels for younger readers, two novellas and one collection of short stories. His novels are published in over 50 languages. His 2006 novel The Boy in the Striped Pyjamas was adapted into a 2008 film of the same name.